Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations

El ISD de Austin ofrece por primera vez interpretación en español en las graduaciones

Una mujer sostiene un teléfono que muestra la retransmisión de la graduación que tiene lugar frente a ella, pero en la ceremonia interpretada al español.
Ry Olszewski
/
KUT News
Alma Cortés Rodríguez escucha el flujo de interpretación en español de Austin ISD durante la graduación de la Academia de Bellas Artes McCallum el jueves.

Read this story in English

Cuando Azul Cepero Cortés se graduó en la McCallum High School la semana pasada, su madre, Alma Cortés Rodríguez, se sentó orgullosa entre la multitud con los auriculares en la mano. Normalmente no asistía a los actos escolares, a no ser que se tratara de una de las actuaciones de ballet de Azul.

No es porque no quiera, explica Alma, sino porque no entiende lo que pasa porque sólo habla español. Pero este último evento iba a ser diferente.

Era el primer año que el Distrito Escolar Independiente de Austin (AISD, por sus siglas en inglés) ofrecía interpretación en simultáneo al español en las ceremonias de graduación de las escuelas secundarias.

En el AISD, el 54% de los estudiantes son hispanos o latinos, constituyendo el mayor grupo demográfico dentro del sistema. La interpretación se proporcionó a través de un livestream de Facebook en la página de apoyo a los padres del AISD.

Mientras que unos carteles que felicitaban a la clase de 2024 en diferentes idiomas fueron colgados alrededor del Burger Arena, otros carteles tenían un código QR y decían “¿Quieres escuchar el evento en español?”.

Alma escaneó el código QR, pero se dio cuenta de que había cerrado la sesión de su cuenta de Facebook y no recordaba la contraseña. Intentó buscar el video en Internet, pero no lo encontró. Alma se sentó sola, preocupada por perderse la interpretación.

Una mujer frente a un cartel con un código QR e intenta escanearlo con su teléfono.
Ry Olszewski
/
KUT News
Alma Cortés Rodríguez escanea un código QR para acceder a la transmisión en español de la ceremonia de graduación de AISD el jueves.

En México, Alma estaba muy involucrada en la educación de sus hijas, pero eso cambió cuando se mudaron a Austin. Alma y Azul se mudaron desde Aguascalientes hace cuatro años. La experiencia de Azul en la escuela secundaria fue un reto para ambas. Tuvieron que sortear la diferencia de cultura e idioma.

“Al principio me inscribía y trataba de participar en las reuniones (...) pero terminé desesperándome porque no entendía nada", dice Alma. “Aunque yo hubiera querido tener una participación activa, me vi muy limitada”.

Alma dice que sólo pudo hablar con uno de los profesores de Azul en una reunión de padres porque él “hizo un esfuerzo”.

Ofelia Maldonado Zapata, fideicomisaria de la junta escolar del AISD, dijo que era importante reconocer lo lejos que ha llegado el acceso al idioma en el distrito.

“Cuando estaba en la escuela, me pegaban por hablar español. Eso es todo lo que sabía", dijo a KUT en una entrevista. Ella creció en Austin y asistió a las escuelas del AISD. “Me lo sacaron a nalgadas”.

Según dijo, es importante reconocer que las personas que no hablan inglés han sido históricamente excluidas de los eventos comunitarios y escolares debido a la falta de acceso al idioma.

“Esta es una oportunidad importante y una nueva cultura que estamos creando en el AISD de ser inclusivos en todas las formas posibles, para ser respetuosos de todos”, dijo Maldonado Zapata.

A diferencia de la mayoría de las familias que asistieron a la graduación, Alma no entendía lo que estaba pasando al principio. No fue hasta que llegó su otra hija, Aranza, que pudo acceder a su cuenta de Facebook. De inmediato empezó a ver en directo el video de la interpretación y compartió sus auriculares con una de sus sobrinas, que llegó con Aranza.

Azul Cepero Cortés y su madre, Alma Cortés Rodríguez, posan para un retrato. Azul lleva toga de graduación y birrete.
Ry Olszewski
/
KUT News
Azul Cepero Cortés y su madre, Alma Cortés Rodríguez, se mudaron a Texas hace cuatro años. Cortés Rodríguez dice que el cambio de idioma y cultura fue un reto para ambas.

El AISD no es el único distrito que ofreció interpretación este año. El Distrito Escolar Independiente de Pflugerville también lo hizo. Según un portavoz, el 34% de los estudiantes del distrito hablan otro idioma en casa, y una cuarta parte habla español.

Las limitaciones de financiación son parte del reto que afrontan los distritos escolares a la hora de atender a su población no anglófona.

En ISD de Pflugerville, la iniciativa sólo fue posible después de que un amigo de un traductor del distrito donara un equipo con suficientes transmisores para contar con los intérpretes en las ceremonias.

En el AISD, si las familias querían acceder a los servicios de interpretación, tenían que llevar sus teléfonos y auriculares a la graduación.

Aunque esto no era lo ideal para las familias del AISD, había un resquicio de esperanza. La retransmisión del video permitía a los familiares participar en las ceremonias. Familiares y amigos de diferentes partes de Texas y del extranjero felicitaron a los graduados en la sección de comentarios. Uno de ellos decía “Panamá está contigo”.

Alma no pudo enviar el video a su familia tras sus dificultades para acceder a él. Durante la ceremonia, Alma asintió con la cabeza y los ojos llorosos. Sintió que por fin formaba parte de algo que se había estado perdiendo durante los últimos cuatro años.

“De ser espectadora me he convertido en una participante activa”, afirma.

El día de la graduación, por fin se sintió parte de la comunidad.

“Es importante porque todo esto es un logro que se festeja", djio. "Y si no le entiendes como que ¿cuál festejo, no?"

Related Content